管弦乐队配器法——作曲技术理论丛书.pdf

★★★★★★★★★★★★★★★★
本站购买电子书等资源使用支付宝,无需注册直接付费后((弹出错误页面服务器忙,请稍等再试))不要关闭页面待页面电脑PC自动刷新(手机端需从支付宝页面按手机浏览器左上角返回键回到本页面,再自行手动刷新网页,推荐电脑访问)显示下载链接!不推荐edge等太高级的浏览器下载链接会阻拦,推荐迅雷、IDM等工具!请立刻及时下载(另存为)以免下次访问失效!如果有问题请在页面底部留言反馈(留下你的邮箱,仅限邮件交流,或在文章中更新交代回复)!部分带OCR版本的pdf书可以复制文字或搜索内容。下载失败了怎么办:点击这里
★★★★★★★★★★★★★★★★
对本站的直接交易方式不放心?你可以花1元购买美女短视频体验交易流程:点击这里,或者花2元预览资源截图或电子书内页:点击这里
PDF扫描版和图文版的区别,以及其他Word、mobi、txt、epub、azw3等各种电子版格式的选择:点击这里

本文链接:
https://www.lifu.me/dzs-00214-01.html

管弦乐队配器法——作曲技术理论丛书-13918710.pdf 文件大小:285.18 MB

下载地址:

此付款无需注册!付款后等候跳转显示!您需要先支付 7元 才能查看此处内容!立即支付

管弦乐队配器法(附光盘)/作曲技术理论丛书
作者:施咏康出版社:人民音乐出版社


当当价 ¥84.70

开 本:3开
纸 张:胶版纸
包 装:平装
是否套装:否
国际标准书号ISBN:9787103046012
所属分类:
图书>艺术>音乐>音乐理论

目录

上篇 管弦乐队

章 管弦乐队中的弓弦乐器组

节 简单的弦乐四声部

第二节 弦乐四声部中的伴奏

第三节 弦乐组的和声

第四节 弦乐各声部多弦演奏

第五节 弦乐声部的细分

第六节 弦乐组的对位与模仿(副旋律)

第七节 弦乐器独奏(Solo)

第八节 弦乐器的演奏方法

第二章 管弦乐队中的木管乐器组

节 木管组的特点

第二节 单一音色与复合音色

第三节 和弦与双音

第四节 本节 补遗圆号加入木管组

第五节 木管组织体写法的几种简单类型

第六节 木管组多层结构

第七节 木管组线条式结构

第三章 管弦乐队中的铜管乐器组

节 铜管组的基本特点

第二节 铜管组的和弦组合

第三节 铜管组织体写法的基本特点

中篇 管弦乐织体各因素

第四章 管弦乐织体中的主要旋律

节 旋律的一般特点

第二节 旋律的色彩

第三节 和声性旋律

第四节 多层形式的旋律

第五节 为旋律选择乐器、布置音区

附录1 哈恰图良舞剧《加雅涅》组曲中的《摇篮曲》总谱

附录2 哈恰图良舞剧《加雅涅》组曲中的《少女之舞》总谱

第五章 乐队伴奏

节 乐队伴奏的样式

第二节 多种轮廓伴奏型的组合

第三节 乐队伴奏的处理

第六章 乐队踏板音

节 自身踏板音

第二节 延续的单声部踏板音

第三节 延续的多声部踏板音

第四节 动态踏板音

第五节 没有踏板音的乐队织体

第七章 管弦乐织体中的次要旋律——副旋律与补充旋律

节 对比的补充声部

第二节 有伴奏的模仿旋律

第三节 无伴奏的模仿声部

第四节 副旋律

第五节 线条性质的和声结构

第八章 管弦乐织体中的低音线

节 低声部进行的形式

第二节 低声部的处理方法

下篇 乐器组合的基本方法与形式

第九章 乐器的重复与重叠

节 完整重复

第二节 非完整重复

第三节 花样重复

第十章 配器手法之一——节 奏强调与结构强调

节 强调节 奏点

第二节 某些强调的特殊手法

第十一章 配器手法之二——乐器转接

第十二章 配器手法之三——呼应、对答、回声

节 呼应结构

第二节 对答结构

第三节 回声结构

第十三章 乐队全奏

节 全奏的概念、目的、意义

第二节 全奏的结构

第三节 全奏的类型

后记

内容介绍

施咏康编著的《管弦乐队配器法(附光盘)》内容分三篇,上篇管弦乐队;中篇管弦乐织体各因素;下篇乐器组合的基本方法与形式等内容。分别对管弦乐队的各乐器组、之间的基本组合方法与形式等进行深入透彻的分析,并用大量谱例加以说明。

作者介绍

施咏康,作曲家。浙江镇海(今宁波)人。1965年加入中国共产党。1955年毕业于上海音乐学院作曲系。后任上海音乐学院助教、讲师、副教授、教研室主任,星海音乐学院副教授、副院长,中国音协广东分会副主席。作品有管弦乐《交响曲》、《圆号协奏曲· 纪念》、电影音乐《羊城暗哨》等。交响诗《黄鹤的故事》1957年获第六届世界青年联欢节音乐创作比赛三等奖。著有《管弦乐队乐器法》。
关联

本书专为音乐学院五年制本科作曲专业、理论专业、指挥专业编写的“管弦乐法”课教材,是一部专业作曲技术教科书。

spacer

Leave a reply